SõnastikustKasutusjuhend@post


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 47 artiklit

K V P andma <'and[ma 'and[a anna[b 'an[tud, 'and[is 'and[ke 34 v>
1. (ulatama) макс|омс <-сь> ♦ lapsele rinda andma максомс эйкакшонтень поте; anna mulle raamat макст монень книга; anna käsi, ma aitan su üles макст кедь, мон тонеть лездан стямс; anna poisile süüa макст цёрынентень ярсамс; anna mulle ka maitsta макст моненьгак варчамс
2. (loovutama) макс|омс <-сь> ♦ verd andma максомс верь; nad andsid oma elu isamaa eest piltl сынь максызь эсь эрямост тиринь масторонть кисэ; kellele on palju antud, sellelt ka palju nõutakse кинень ламо максозь, сень кедьстэ ламо вешить; andis oma tütre mulle naiseks максызе тейтерензэ монень никс; poiss anti lastekodusse цёрыненть максызь эйкакшонь кудов; mis meile homseks õppida anti? мезе миненек вандынень макссть тонавтнемс?
3. (saada võimaldama, osaks saada laskma) макс|омс <-сь> ♦ öömaja andma максомс удома тарка; tööd andma максомс тев; see mõte ei anna mulle ööl ega päeval rahu те арсемась монень а максы оймамо а чить, а веть; töö ei anna mahti kinnogi minna важодемась а максы киновгак молемс; mulle anti koosolekul sõna монень промкссо макссть вал; annaks jumal, et kõik hästi läheks максозо пазось, штобу весе ютаволь парсте
4. (karistusena, ergutusena osaks saada laskma) макс|омс <-сь> ♦ hobusele piitsa andma максомс лишментень локшосо; mitu aastat talle varguse eest anti? зяро иеть сонензэ макссть саламонь кисэ?; talle anti doktorikraad сонензэ макссть докторонь степень; pojale anti nimeks Jüri цёрантень макссть лем Юри
5. (laskma, võimalik olema) те|емс <-йсь>, му|емс <-сь>, иде|мс <-сь> ♦ see asi annab [end] korraldada v seada те тевесь тееви; päästke, mis päästa annab идинк, мезе идеви; see sõna ei anna kuidagi riimida те валонтень а муеви рифма
6. (tekitama, esile kutsuma, põhjustama) макс|омс <-сь> ♦ lootust andma максомс кемема; starti andma максомс старт; vedur annab vilet паровозось вешки; öösel anti häire веть макссть тревога
7. (endast eraldades) лис|емс <-сь>, макс|омс <-сь> ♦ padi annab sulgi тодовсто лисить толгат; riie annab värvi кодстось максы тюс
8. (tootma, produtseerima) макс|омс <-сь> ♦ saaki andma максомс норов; lehm annab piima скалось максы ловсо; lambad annavad villa реветне максыть пона
9. (teatavaks tegema, teatama) макс|омс <-сь> ♦ juhtnööre andma максомс кармавтомат; [oma] nõusolekut andma максомс вал; hinnangut andma максомс питне; sellele küsimusele ei oska ma vastust anda те кевкстемантень мон а маштан максомо каршо вал
10. kõnek (lööma, virutama, tulistama) макс|омс <-сь> ♦ vastu kõrvu andma максомс пиле ланга; anna talle nii, et teab макст тензэ истя, штобу содаволь; ma sulle annan! мон тонеть максан!; vaenlasele anti tuld ятонтень макссть толсо
11. (korraldama, pakkuma, õpetama) макс|омс <-сь>, пут|омсeksameid ja arvestusi andma максомс экзамент ды зачётт; koor andis kontserdi хорось макссь концерт; direktor andis dokumendile allkirja директорось путсь кедь документтнэнь алов
12. (omistama) макс|омс <-сь> ♦ sõnadele suuremat kaalu andma максомс валтнэнень покш смусть; üle kolmekümne aasta talle ei annaks колоньгеменде ламо сонензэ а максовлинь
13. (pingutust, jõudu, vaeva, aega nõudma) уск|омс <-сь>, кепед|емсnii raske kott, et annab kahe mehega tõsta истямо стака кескалось, кавто цёраненьгак эль кепедеви; koorem on raske, vaevalt annab hobusel vedada улавось стака, лишментень эль ускови

K V P ehmatama <ehmata[ma ehmata[da ehmata[b ehmata[tud 27 v>
1. (kohutama, hirmutama) тандавт|омс <-сь> ♦ teda ei tohi ehmatada сонзэ а эряви тандавтомс; sa ehmatasid mind oma karjatusega тон тандавтымик эсь пижнемасот; see teade ehmatas kõiki те кулясь тандавтынзе весень
2. (ehmuma, kohkuma) тандад|омс <-сь> ♦ ehmatasin nii, et ei saanud sõna suust тандадынь истя, што эзь ёвтаво тень валгак; surmani ehmatanud куломос тандадозь

K V P esile <esile adv> (nähtavale, välja, ilmsiks, esiplaanile, teiste hulgast välja) лангсpuudusi esile tooma асатыкст ливтемс лангс; kursiiviga esile tõstma явомс курсивсэ; isa selja tagant kerkis esile kellegi nägu тетянть кутьмере удалдо лиссь та-кинь чамазо; tema näos tungisid esile sarnad ja huuled сонзэ чамастонзо лиссть чамаумарть ды турват; ta oli nii kõhn, et roided tungisid esile сон ульнесь истямо коське, што неявсть ирдезэнзэ

K V P et <'et konj>
1. (üldistab, väljendab viisi ja tagajärge) штоon hea, et sa tulid паро, што тон сыть; mõtlesin, et sa ei tulegi арсинь, што тон а саткак; tõmbas nii, et nöör katkes усксь истя, што пиксэсь сезевсь; juhtus nõnda, et pidin ära sõitma лиссь истя, што монень эрявсь туемс
2. (väljendab otstarvet) штобуvõttis raamatu, et natuke aega lugeda сайсь книга, штобу аламошка ловномс; tulime siia, et teid aidata сынек тей, штобу тыненк лездамс; tõusin kikivarbaile, et paremini näha стинь пильгесур лангс, штобу седе парсте неемс
3. (väljendab põhjust) сексet midagi teha ei olnud, läksin kinno теемс ульнесь а мезе, секс молинь кинов; ütlesin seda sellepärast, et mul oli õigus ульнинь видечисэ, секс тень ёвтыя; kõik läksid tuppa, sellepärast et väljas oli tuuline ушосо ульнесь варма, секс весе совасть кудов
4. (väljendab soovi) штобуtahan, et kõik hästi läheks бажан, штобу весе улевель вадря
5. (elliptilistes lausetes käsu puhul) штобу; (kahetsuse, üllatuse puhul) кода, кадыкet see kõigil teada oleks! штобу весе содавольть!; et sind siin enam ei nähtaks! штобу тонь тестэ зярдояк а неевлидизь!; et sul ka häbi pole! кода тонеть а визькс!; et olgu siis pealegi nii! улезэ сестэ истя!

K V P hool <h'ool hoole h'ool[t h'ool[de, hool[te h'ool[i 13 s>
1. (hoolitsus) мелявкс <>; (järelevalve) мельга якамо <> ♦ emalik hool авань мелявкс; {kelle-mille eest} hoolt kandma мелявтомс; põld vajab hoolt паксянть мельга эряви якамс; sa oled hooleta elanud тон эрить мелявкстомо; võtan selle enda hooleks сайса тень эсь мелявксокс
2. (usinus, püüdlikkus) мелень путозьhoolega töötama мелень путозь теемс тев; olin nii hoolega ametis, et ei märganud tulijat истя мелень путозь теинь тев, што эзинь нее сыцятнень

K V P kange <k'ange k'ange k'ange[t -, k'ange[te k'ange[id 01 adj>
1. (paindumatu, jäik) чувтомозь, амендявикс; (külmast) тардезь, тарькстазьkülmast kangeks jääma v tõmbuma тарькстамс якшамодо, канкстомомс якшамодо; selg jäi tööst kangeks кутьмересь важодемадо чувтомсь; tüdruk jäi hirmust kangeks piltl тейтерькась кундатотсь тандадомадо
2. (jõult tugev) виевkaru on kõige kangem, rebane kõige kavalam овтось сехте виев, ривезесь сехте ёжов; ta oli nii kange mees, et ei kartnud kedagi сон ульнесь истямо виев, што кидеяк эзь пеле
3. (tugev, äge, tugevatoimeline) виевkange peavalu виев прясэредькс; kange köha виев коз; kange soov виев бажамо; kange tuul виев варма; kange tee виев чай; kange vein виев вина; kange hais виев чине; mul on kange kiire v rutt мон пек капшан
4. (hakkaja, kirglik) покш, вечкицяkange naljamees покш пейдевтиця; kange töömees тевень вечкиця; kange kakleja покш тюрьган; ta on kange teisi õpetama сон вечки лиянь тонавтомо; ta on kange tööd murdma сон тевде а пелиця
5. виев, наянkange iseloom наян обуця; kange iseloomuga inimene виев обуця марто ломань

K V P kaup <k'aup kauba k'aupa k'aupa, k'aupa[de k'aupa[sid & k'aup/u 22 s>
1. товар <>, миемапель <-ть> ♦ hinnaline kaup питней тавар; kodumaine kaup эсь масторонь товар; lihakaup сывелень товар; spordikaup спортонь товарт; toidukaup ярсамопелень товар; uudiskaup од товарт; kaupa turul müüma товар базарсо миемс; kaupa koju viima v toimetama пачтямс товарт кудов; kaupa kokku ostma рамамс товарт
2. (tehing) кортавкс <> ♦ kaupa tegema v sobitama теемс кортавкс; kaup jäi katki кортавксось сезевсь; kaup on nii, et õhtul pean tagasi olema кортавксось истямо, чокшнес монень эряви велявтомс одов

K P V kokku puutuma
1. (üksteise vastu minema) токше|мс <-сь>, токав|омс <-сь> ♦ nad seisid üksteisele nii lähedal, et õlad puutusid kokku сынь аштесть истя малацек, што сынст лавтовост токшевсть вейс; silmapiiril puutuvad taevas ja maa kokku менельчиресэ масторось ды менелесь токавить вейс
2. (kellegagi kohtuma, suhtlema) вастнев|емс <-сь> ♦ puutume harva kokku минь чуросто вастневтяно; me pole iialgi kokku puutunud минь зярдояк эзинек вастневе; häbi on inimestega kokku puutuda визькс ломантнень марто вастневемс

K V P kõrv <k'õrv kõrva k'õrva k'õrva, k'õrva[de k'õrva[sid & k'õrv/u 22 s>
1. (kuulmiselund) пиле <-ть> ♦ parem kõrv вить пиле; väikesed kõrvad вишка пилеть; kõrv valutab пилесь сэреди; ta on ühest kõrvast kurt сон вейке пилес а мари; vanamehe kõrvad ei kuule enam hästi сыре цёранть пилензэ уш а марить парсте; tüdrukul olid kõrvarõngad kõrvas тейтерень пилесэ ульнесть пилекст; naersid nii, et suu kõrvuni ракить истя, што кургот ульнесь пилеть видьс; pani pliiatsi kõrva taha путызе карандашонть пиле удалов; hobune lingutab kõrvu лишмесь ноцковтни пилесэнзэ; see jutt pole sinu kõrvade jaoks те кортамось аволь тонь пилеть туртов
2. (kuulmine) пилемарямоtal on hea[d] terav[ad] kõrv[ad] сонзэ пилензэ вадрясто марить; tal ei ole muusikalist kõrva сонзэ аволь музыкальной пилезэ
3. (sang, käepide) пиле <-ть> ♦ kõrvata kruus пилевтеме кружка
4. (peakatte osa) пиле <-ть> ♦ laskis mütsi kõrvad alla нолдынзе шапкапилетнень

K V kõrvetama <kõrveta[ma kõrveta[da kõrveta[b kõrveta[tud 27 v>
1. (kergelt põletama, ka päikese vm kohta) пулта|мс <-сь>; (nõgeste vm kohta) пице|мс <-сь>; (ennast) пицев|емс <-сь>; (praadimisel, küpsetamisel) пиде|мс <-сь> ♦ ahi on nii kuum, et kõrvetab каштомось истямо пси, мик пицеват; kuum supp kõrvetas mul keele ära пси ямс пицевсь келем; nõges kõrvetas käed kupla пиципалаксось пицинзе кедтнень путкотемас; pipar kõrvetab suud порцькась пиди курго; külm kõrvetas nägu якшамось пидесь чаманть
2. kõnek (lööma, virutama) пиде|мс <-сь>; (kiiresti liikuma) чи|емс <-йсь> ♦ kõrvetas vitsaga üle selja пидизе илевсэ кутьмере ланга; kõrvetasin otsekohe siia чиинь тей теке пицезь

K V laik <l'aik laigu l'aiku l'aiku, l'aiku[de l'aiku[sid & l'aik/e 22 s> петна <> ♦ päikeselaik astr чинь петна; õlilaik ойпетна; löön nii, et sust ainult märg laik järele jääb эшктян истя, што эйстэдеть ансяк начко тарка лияды

K V P lendama <l'enda[ma lenna[ta l'enda[b lenna[tud 29 v>
1. (korduvalt v edasi-tagasi) ливтя|мс <-сь>, ливтне|мс <-сь> ♦ linnud lendavad нармунтне ливтить; linnupojad õpivad lendama нармуньлевкстнэ тонавтнить ливтнеме; lendasime linna kohal ливтинек ошонть велькска; lehed lendavad tuules лопатне ливтить варма мельга; kübar lendas peast шляпась ливтясь прясто
2. piltl (kihutama, tormama) ливтя|мс <-сь> ♦ aeg lendab шкась ливти; suvi läks lennates кизэсь ливтязь ливтясь; mõtted lendavad lapsepõlve арсематне ливтить эйкакш пингес
3. kõnek (kukkuma) пра|мс <-сь>, ливтя|мс <-сь> ♦ on nii libe, et võib kergesti pikali lennata истямо нолажа, што маштови шождасто ливтямс; poiss lendas kivi otsast alla цёрынесь ливтясь кевенть лангсто

K V P leppima <l'eppi[ma l'eppi[da lepi[b lepi[tud 28 v>
1. (rahul olema) ладя|мс <-сь>; (rahulduma) ул|емс мельспаросо <-ьсь> ♦ lepi sellega, mis on ладяк тень марто, мезе ули; pidi oma saatusega leppima ладямаль эсь уцясканзо марто; must sõstar ei lepi liivamaaga раужо шукшторовонтень а лади човармода
2. (lepitust tegema) ладя|мс <-сь> ♦ tulin sinuga leppima сынь мартот ладямо; leppisime temaga ära минь мартонзо ладинек
3. (kokku) вал пут|омс <-сь>, корта|мс <-сь> ♦ lepime nii, et kohtume homme кортынек, што вастовтано ванды
4. kõnek (kihla vedama) пелькста|мс <-сь> ♦ mille peale lepime? мезе лангс пелькстатано?

K V P liigutama <liiguta[ma liiguta[da liiguta[b liiguta[tud 27 v>
1. (liikuma panema) лыкавт|омс <-сь>, сыргавт|омс <-сь>, кунда|мс <-сь>; (segama) човоря|мс <-сь> ♦ kätt liigutama кедь лыкавтомс; liigutab huuli, kuid ei suuda rääkida лыкавты турват, ансяк а кортави; seisa paigal, ära liiguta! аштек таркасо, иля лыка; nii raske kivi, et ei jõua paigast liigutada истямо стака кев, што таркастонзо а сыргавтови; käsutab teisi, ise ei viitsi liigutada kõnek кармавты лиятнень, сонсь нузялды лыкамскак; tuleb labidavart liigutama hakata эряви кундамс коймес
2. (heldima, härduma panema) тока|мс <-сь> ♦ see liigutas mind pisarateni те токимим монь сельведьс; ta sõnad liigutasid mind сонзэ валонзо седейс токасть; see mind ei liiguta kõnek те монь а токши

K V P loll <l'oll lolli l'olli l'olli, l'olli[de l'olli[sid & l'oll/e 22 adj, s>
1. adj (rumal, taipamatu) чавола; (tegude, jutu jms kohta) превтеме, чаво пряloll poisike чавола цёрыне; loll mõte превтеме арсема; olime alles noored ja lollid ульнинек одт ды чаво прят; meie olukord on lollimast lollim минек тевенек овсе чаволань
2. adj kõnek (hull, poole aruga, napakas) превстэ лисезьtööd on nii palju, et mine või lolliks тевтнеде истя ламо, што превстэ лисят
3. s (rumal inimene) чавола <> ♦ otsi lolli! вешнек чавола!; ära mängi lolli иля тейне чаволакс!

K V P lõpuks <lõpuks adv>
1. (viimaks) окойникиtulid, lõpuks ometi! сыть, окойники!
2. (tegelikult, päriselt) эдьega mina ka lõpuks süüdi pole, et nii läks монгак эдь а чумо, што истя лиссь

K V P maa <m'aa m'aa m'aa[d ma[ha, m'aa[de & maa[de m'aa[sid & m'a[id 26 s>, ka Maa
1. (astronoomilise nimena suure algustähega: Päikesesüsteemi planeet, maakera) Модаplaneet Maa Мода планетась; Maa tiirleb ümber Päikese Модась чары Чинть перька
2. (väikese algustähega: planeedi pind kui kõige elusa asupaik) мастор <>, мода <> ♦ ta on mu parim sõber maa peal сон монь сехте вадря ялгам масторонть лангсо; tuiskab nii, et ei näe maa ega taeva vahet лов канды истя, што а неяви а мода, а менель
3. (maismaa vastandina merele vm veekogule) мода <>; мастор <> ♦ maismaa мастор; laevalt nähti maad иневенчестэ несть мода; see loom elab nii vees kui kuival maal те ракшась эри кода ведьсэ, истя мода лангсо
4. (maismaa pind, pindmine osa) мода <>; (pinnas) таркаmägine maa пандов тарка; lumine maa ловов мода; niiske maa начко мода; põllumaa соказь мода; riigimaa мастормода; maad tagastama мекев максомс мода; hääl kostab nagu maa alt вайгелесь маряви теке мода алдо; maani kleit мода видьс руця; maani kummardus модас сюконямо
5. (ruumiline vahemaa) ки <-ть>, мастор <> ♦ pool maad on sõidetud пель ки ардозь; kauge maa tagant saabunud külalised васоло масторсто сазь инжеть
6. (koos sõnaga tükk: ajalise vahe, teatud määra kohta) ♦ kevadeni on veel tükk maad тундос ещё ламо шка; ta juuksed on tükk maad tumedamad kui minul сонзэ черензэ мондень чоподат
7. (vastandina linnale) веле <-ть> ♦ ta elab maal сон эри велесэ; ta on maalt pärit сон чачсь велес; suve veetsin maal кизэнть ютавтыя велесэ
8. (ka geograafilistes nimedes: riik v selle osa) мастор <> ♦ naabermaa шабра мастор; sünnimaa чачома мастор, тиринь мастор; iidse kultuuriga maa кезэрень культура марто мастор; linnud lendavad sügisel soojale maale нармунтне сёксня ливтить лембе масторов
9. (hrl mitmuse väliskohakäänetes) (teatud kant, maakoht, ümbrus) ёноmeie mail on palju looduskauneid paiku минек ёно ламо мазы таркат

K V P mahtuma <m'ahtu[ma m'ahtu[da mahu[b mahu[tud 28 v> (kellele-millele kusagil ruumi olema) кельг|емс <-сь>, эце|мс <-сь>, сова|мс <-сь> ♦ kartulid mahtusid kotti модамартне кельгсть кескавс; kohvrisse mahtus palju asju кескавонтень кельгсть ламо вещат; mulle ei mahu pähe, et nii juhtuda võis монень эзь сова пряс, што истя лиси

K V P maja <maja maja maja m'ajja, maja[de maja[sid & maj/u 17 s> (hoone, pere koos oma hoonete v ruumide ja majapidamisega, asutus) кудо <>; здания <> ♦ kõrge maja сэрей кудо; madal maja алкине кудо; elumaja эрямо кудо; kivimaja кевень кудо; linnamaja ошонь кудо; naabermaja шабра кудо; puumaja чувтонь кудо; vastasmaja каршо кудо; hakkas maja ehitama кармась кудонь путомо; tahab maja osta бажи кудо рамамс; me elame ühes majas минь эрятано вейке кудосо; kes on majas peremees? кие кудосонть азор?; majja võeti koduabiline кудос сайсть лездыця; karjus nii, et kogu maja jooksis kokku пижнесь истя, што весе кудось чийсь

K V P meelitama <meelita[ma meelita[da meelita[b meelita[tud 27 v>
1. (kutsuma, peibutama) терд|емс <-сь>, маня|мс <-сь> ♦ koera leivatükiga meelitama тердемс киска кшипакшсо; meelitab naist kingitustega мани аванть казнесэ; meelitavad sõnad маниця валт
2. (kiitmisest, ülistamisest rahuldust, heameelt tundma) вечкев|емс <-сь>, мельс ту|емс <-сь> ♦ kiitus meelitas teda шнамось вечкевсь тензэ; oli meelitatud, et ta tööd nii kõrgelt hinnati тусь мелезэнзэ, што тевензэ туртов путозель покш питне
3. (enda poole tõmbama, ahvatlema) мельс ту|емс <-сь> ♦ noori meelitas linn одтнэнь мельс туи ошось; teda meelitas arsti elukutse сонзэ мельс туи лечицянь тевесь

K V D P minema <mine[ma m'inn[a lähe[b lähe[me & läh[me m'in[dud, l'äk[s läks[in min[ge mine minn[akse läi[nud 36 v>
1. ([eemaldudes] edasi liikuma) мол|емс <-ьсь>; (hakkama) сырга|мс <-сь> ♦ läheb joostes сыргась чиезь; läheb hüpeldes моли кирнявтнезь; kas lähme jala või bussiga? сыргатано ялго эли автобуссо?; pilved lähevad aegalselt пельтне уить састо
2. (kuhugi v midagi tegema suunduma) мол|емс <-ьсь> ♦ poodi minema молемс лавкав; tööle minema молемс важодеме; kalale minema молемс калс; kas sa koosolekule lähed? тон промксов молят?
3. (suunatud v juhuslike liigutuste v liikumise kohta) понг|омс <-сь> ♦ mul läks midagi kurku монень понгсь таго-мезе кирьгапарьс; pind läks küüne alla сардо понгсь кенже алов
4. (lahkuma, mujale siirduma) ту|емс <-сь> ♦ külalised asutavad juba minema инжетне пурныть уш туеме; kured on läinud, luiged veel minemata карготне тусть, локсейтне зярс теске; millal rong läheb? зярдо поездэсь туи?; ta läks mehele сон венчась
5. (öeldisverbi tugevdavalt: ära) са|емс <-йсь>, ту|емс <-сь>, пан|емс <-сь> ♦ viige ta minema саинк сонзэ тестэ; ta löödi töölt minema сонзэ панизь важодема таркасто; käi v kasi minema! kõnek тук тестэ!
6. (kaduma, kaotsi minema) лис|емс <-сь> ♦ see on ammu moest läinud те уш умок лиссь модасто
7. (mille peale kuluma) ту|емс <-сь>; (aja kohta: mööduma) юта|мс <-сь> ♦ kleidiks v kleidile läheb neli meetrit siidi руцяс туи ниле метрат парсеень кодст; palju aega läks kaotsi ламо шка стяко ютась
8. (seisundit, olekut, asendit muutma, senisest erinevaks muutuma) ♦ ta on paksuks läinud сон эчкелгадсь; juuksed lähevad halliks чертне шержиясть; tuju läheb heaks ёжось паролгадсь; väljas läheb valgeks ушось валдомгадсь; taevas läheb selgeks менелесь манейгадсь; lukk läks rikki панжомась яжавсь
9. (protsessi v tegevust alustama, hakkama, algama, puhkema) карма|мс <-сь> ♦ mootor läks käima моторось кармась важодеме; vesi läks keema ведесь кармась пиксеме; nad läksid omavahel vaidlema сынь кармасть эсь ютковаст пелькстамо; hommikul läheb sõiduks валске марто сыргатано
10. (sujuma, edenema) мол|емс <-ьсь> ♦ kuidas elu läheb? кода эрямось моли?; töö ei lähe, tee mis tahad тевесь а моли, тейть мезе маштат; läks nii, et ma ei saanudki tulla лиссь истя, што мон эзинь саво
11. (sobima, kõlbama, sünnis olema) ладя|мс <-сь> ♦ see kübar läheb sulle hästi те шляпась тонеть парсте лади
12. (mahtuma, mõõtmetelt sobima) кельг|емс <-сь> ♦ siia ei lähe enam midagi тей а кельги больше мезеяк; need kingad ei lähe mulle jalga не туфлятне а кельгить монь пильгес
13. (tarvis, vaja olema, ära kuluma) эряв|омс <-сь> ♦ mis teile läheb? мезе тыненк эряви?
14. (ostetav, nõutav, menukas olema) юта|мс <-сь> ♦ see kaup ei lähe те миемапелесь а юты
15. (teatud suunas paiknema v kulgema) юта|мс <-сь> ♦ see tee läheb Paide poole те кись юты Пайде ёнов; raudtee läheb läbi metsa чугункань кись юты виренть пачк
16. (etenduma) мол|емс <-ьсь> ♦ kõik etendused läksid täissaalile весе невтематне мольсть пешксе залсо

K V mähkima <m'ähki[ma m'ähki[da mähi[b mähi[tud 28 v> (mässima) тапаря|мс <-сь>; (katma, varjutama, matma) копача|мс <-сь>, вельтя|мс <-сь>; (last mähkmetesse) тетькемесэ тапаря|мс <-сь> ♦ õpi imikut mähkima тонавтнек тетькеме потс эйдень тапарямо; laps on nii sisse mähitud, et ainult ninaots paistab эйкакшось истя тапарязь, што неяви ансяк судопрязо; vaikus mähkis kõik endasse сэтьмесь вельтизе весементь; pilvedesse mähitud mäetipud пельсэ копачазь пандопрят

K V mürin <mürin mürina mürina[t -, mürina[te mürina[id 02 s>
1. (pidev tugev müra) зэрнема <>; (sõiduvahendi kohta, kolin) калдордома <> ♦ kõuemürin пурьгинень зэрнема; rongimürin поездэнь калдордома; mootor läks mürinal käima моторось калдордозь нолдавсь
2. piltl (tegevuse hoogsuse, intensiivsuse kohta) пек парстеrukis kasvab mis mürin розесь касы пек парсте; töö läheb mürinal v mis mürin v nii et mürin taga важодемась моли пек парсте

K V naiivne <na'iivne na'iivse na'iivse[t -, na'iivse[te na'iivse[id 02 adj> (lihtsameelne, lapselik, lapsik) пакшань превсэ, эйкакшонь превчисэ, эйкакшонь, наивнойnaiivne inimene пакшань превсэ ломань; naiivne küsimus эйкакшонь кевкстема; ära ole nii naiivne, et ta lubadusi usud иля уле истямо наивной, штобу кемемс сонзэ алтамотненень

K V P nõrk <n'õrk nõrga n'õrka n'õrka, n'õrka[de n'õrka[sid & n'õrk/u 22 adj, s> adj лавшо; (kehv, vilets, ebarahuldav) беряньnõrk jää лавшо эй; nõrgad taimed лавшо касовкст; nõrk aru v mõistus лавшо прев; nõrk tuul лавшо варма; nõrk riik лавшо мастор; nõrk keeleoskus берянь келень содамо; nõrk ujuja лавшо уиця; sild on liiga nõrk сэдесь пек лавшо; jäi nii nõrgaks, et ei jõudnud käiagi истя лавшомсь, што эзь якавояк; tal on nõrk iseloom сонзэ лавшо корозо; matemaatikas on ta nõrk математикасо сон лавшо

K V P otsast <otsast postp, adv>
1. postp [gen]; adv (pealt, küljest) прясто, -сто-võttis mantli varna otsast саизе пальтонть тулосто; raamat kukkus kapi otsast книгась прась лавсянть прясто
2. adv (osalt) аламодоtoitu oli nii palju, et kippus otsast halvaks minema ярсамопельденть ульнесь истя ламо, што аламодо кармась колеме; tütred on neil otsast juba mehel сынст тейтерест уш венчазь

K P V peale hakkama
1. (alustama) ушод|омс <-сь>, карма|мс <-сь> ♦ hakkame peale ушодтано; hakkasime tööga peale ушодынек важодеме, кундынек тевс; varsti hakkab kool peale курок ушодови школась
2. (tegema, ette võtma) те|емс <-йсь> ♦ maal pole talvel midagi peale hakata велесэ тельня а мезе теемс
3. (mõjuma) саев|емс <-сь>, сусков|омс <-сь> ♦ jõud ei hakka peale а саеви; leib oli nii kõva, et hambad ei hakanud peale кшись ульнесь истямо калгодо, пейтненень эзь сусково

K V pritsima <pr'itsi[ma pr'itsi[da pritsi[b pritsi[tud 28 v>
1. пургсе|мс <-сь>, пурга|мс <-сь>, цилькае|мс <-сь> ♦ karjub nii, et sülg pritsib пижни истя, што сельгетнэ пургсить; vesi pritsis üle pea ведесь пургсизе пильгестэ пряс
2. (piserdama) пургсе|мс <-сь> ♦ lapsed pritsivad üksteisele vett v üksteist veega эйкакштне пургсить вейкест-вейкест ведьсэ; pritsi lihale sidrunimahla пургик сывеленть лимононь ноласо; talle pritsiti külma vett näkku сонзэ пургизь кельме ведьсэ чамас

K V P puhas <puhas p'uhta puhas[t -, puhas[te p'uhta[id 07 adj, s>
1. adj (määrdumata, mustuseta) ваньксpuhtad aknad ванькс вальмат; puhas vesi ванькс ведь; pese käed puhtaks ваньксстэ шлить кедеть; tegi v kasis lapsel suu puhtaks ваньксстэ нардызе эйкакшонть кургонзо
2. adj (aus, siiras, süütu, õige) ваньксpuhas armastus ванькс вечкема; puhtad tunded ванькс ёжомарямот; ta on elanud puhast elu сон эрясь ванькс эрямо
3. adj (veatu, laitmatu, täiuslik) ваньксстэpuhas hääldus ваньксстэ ёвтамо, ваньксстэ мерема; räägib puhast prantsuse keelt ваньксстэ корты французонь кельсэ
4. adj (lisanditeta, segamata, sajaprotsendiline) ваньксpuhas kuld ванькс сырне; puhtad värvid ванькс тюст
5. adj (täielik, ehtne, päris, selge, pelk) ансякpuhas juhus, et nii läks ансяк апак фатя истя лиссь; tegi nõnda puhtast kadedusest ансяк сельмень сявадомадо тейсь истя
6. adj (millestki vaba, tühi) ванькс, весеhoov on risust puhas кардаз юткось ванськавтозь минеде-сюнодо, кудонь перьксэсь ванькс шукшто; jänes sööb õunapuud koorest puhtaks нумолось пори умарьчувтонь весе керенть; nad on puhtaks röövitud сынст весе салызь, сынст алгапонкс видьс салызь

K V rebenema <rebene[ma rebene[da rebene[b rebene[tud 27 v> (katki kärisema) сезев|емс <-сь> ♦ käis on õlast rebenenud ожась сезевсь лавтовсто; sööme nii, et vats rebeneb ярсатано пекень сезевемас; hinges miski rebeneb оймесэ мезе-бути сезеви; kergesti rebenev paber шождасто сезевиця конёв

K V P rind <r'ind rinna r'inda r'inda, r'inda[de & r'ind/e r'inda[sid & r'ind/u 22 s>
1. меште <-ть> ♦ lai rind келей меште; paljas rind штапо меште; kannab last rinna all кандтни седей ало эйкакш; isa surus poja oma rinnale тетясь лепштизе мештезэнзэ цёранзо
2. (naiserind) поте <-ть>, авань меште <-ть> ♦ lopsakad v suured v täidlased rinnad покш поте; neiurind тейтерень меште; last rinnaga söötma андомс эйкакшонть потьстэ; noorim lastest oli alles rinna otsas эйкакштнеде сехте вишкинесь потясь потьстэ; ema annab väikesele rinda авась максы вишкинентень поте
3. (hrl pl) (hingamiselundkond, eriti kopsud, rind nende asupaigana) меште <-ть> ♦ nõrgad v viletsad rinnad лавшо меште; jooksin nii, et hing rinnus kinni чиинь истя, што оймем мештезэнь а кельги; kõik hingavad täie rinnaga весе лексить мештень келес
4. (rinnaesist v rinda kattev rõivaosa, rinnaesine) меште <-ть> ♦ pluusirind панаронь меште; kindrali rind on ordeneid täis, kindralil on ordenid rinnas генералонть мештезэ пешксе ордендэ; ta sai medali rinda сонензэ макссть медаль мештес
5. piltl (tunnete asupaiga ja võrdkujuna) меште <-ть> ♦ rind lõhkeb valust седеесь сезти сэредькстэ; rinda asus nukrus мештес совась мелявтома; süda tahab rinnast välja hüpata седеесь норови кирнявтомс мештестэ
6. (riba) ёнкс <> ♦ vastasrind каршо ёнкс
7. (laeval, vm veesõidukil: eesmine, etteulatuv osa) нерь <-ть> ♦ laev lõikab rinnaga laineid иневенчесь мештесэнзэ/ нерьсэнзэ керясь ведень чавовкстнэнь

K V P segane <segane segase segas[t -, segas[te segase[id 10 adj>
1. (ebaselge) ачарькодевиксsegane allkiri ачарькодевикс кедьпутовкс; segane mõiste ачарькодевикс арсема; segane lugu ачарькодевикс тев; segane tunne ачарькодевикс ёжомарямо
2. (mitteühesugune, kirju) сёрмав, эрьва кодамоseltskond osutus äärmiselt segaseks вейсэндявксось ульнесь пек сёрмав; valitses segane moepilt ульнесь сёрмав модань стиль
3. (mitte täie mõistuse juures) чаракадозь, ормазкадозьhirmust segane ормазкадозь тандадомадо; viinast segane pea винадо чаракадозь пря; ta on peast segane сон ормазкадсь; olin nii segane, et ei teadnud, mida rääkisin истя чаракадынь, эзинь сода мезде кортынь; ta on täiesti segaseks läinud сон допрок ормазкадсь; ta pilk on segane сонзэ ормазкадозь варштавксозо

K V siginema <sigine[ma sigine[da sigine[b sigine[tud 27 v>
1. рашта|мс <-сь>, пурнав|омс <-сь> ♦ kalakajakas sigineb viimasel ajal jõudsasti сэнежа транзеесь меельце шкасто рашты бойкасто; kari sigines hästi ракшатне раштасть вадрясто
2. (ilmuma, tekkima) рашта|мс <-сь>, вельме|мс <-сь> ♦ majja on hiired siginenud кудос вельместь чеерть; perre on lapsi juurde siginenud кудораськес чачсть эйкакшт; autosid sigineb tänavaile järjest rohkem машинатнеде куротнес пурнавсть седе ламо; raamatuid sigines nii palju, et tuli uus riiul osta книгатнеде пурнавсть истя ламо, што савсь рамамс од лавсяланго; hinge hakkas siginema kahtlus оймес вельмесь кавтолдома; nende vahel sigines kirjavahetus сынст юткс вельмесь сёрмалема

K V P silm1 <s'ilm silma s'ilma s'ilma, s'ilma[de & s'ilm/e s'ilma[sid & s'ilm/i 22 s>
1. (nägemiselund) сельме <-ть> ♦ vasak silm керш сельме; pruunid silmad чопода-тюжа сельметь; paistes silmad таргозезь сельметь; punased silmad якстере сельметь; silmi kissitama теиньгавтомс сельметь; silmad [peas] kui tõllarattad v taldrikud плошкашкат сельмензэ; silmad kipitavad сельметне киневтить; pisarad tulid silma сельведтне лиссть; tal on pisarad silmis сельведть сельмсэнзэ; hõõrub silmi ёзы сельмензэ; uni tikub silma удомась конявты сельмть/удомась сы; nii häbi, et ei julge silma vaadata истя визькс, а содат ков сельметнень теемс; tuiskas suud ja silmad täis ловось пештинзе сельмень ды кургом
2. (silmavaade, pilk) сельме <-ть> ♦ sõbralikud silmad паро сельметь, лембеде пешксе сельметь; tühjad silmad чаво сельметь, чаво вановт; silm langes lauale сельметне кирдевсть стувор лангсо; maalilt on raske silmi [ära] pöörata артовксстонть стака саемс сельметнень; teritasin silma, et paremini näha пштилгавтынь сельмень cеде парсте неемга
3. (esineb püsiühendeis) ♦ sel õmblejal on hea silm те стыцянть ёроков сельмезэ; ega mu võtmed pole sulle silma juhtunud? cельметь икелев эзть понгоне монь панжоман?; kao v kasi mu silmist! тук сельмень икельде!
4. (avaus, ava milleski) сельме <-ть>; (nõelal) нилькс <> ♦ kaamerasilm камерань сельме
5. (laik, täpp) сельмине <-ть> ♦ praemuna kollane silm рестазь алонь тюжа сельмине; raadio roheline silm радионь пиже сельмине

K V P sulatama <sulata[ma sulata[da sulata[b sulata[tud 27 v>
1. (soojuse mõjul sulama panema) солавт|омс <-сь> ♦ päike sulatas põldudelt lume чипаесь солавтызе ловонть паксятнестэ; öösel külmetab, päeval sulatab веть кельмевти, чить солавты
2. (toiduaineid, jääd, vaha) солавт|омс <-сь> ♦ sulatatud juust солавтозь сыра
3. piltl (tundeliseks tegema, heldima panema) солавт|омс <-сь> ♦ nii ilus muusika, et sulatab südame истямо мазый музыкась солавты седей

K V P suu <s'uu s'uu s'uu[d su[hu, s'uu[de & suu[de s'uu[sid & s'u[id 26 s>
1. (huuled v kogu vastav ala näost, suuava, -õõs) кург|о <> ♦ kitsas suu теине курго; pruntsuu эчке турват; suu on muig[v]el мизолды; avas suu панжизе кургонзо; suu praotus кургось панжовсь; suu kuivab v tundub kuiv кургось коськи; hingab läbi suu v suu kaudu лекси кургонть пачк; see toit ei lähe mul suust sisse, seda toitu ma oma suhu ei võta v oma suust alla ei saa те ярсамопеленть мон кургскак а сайса; täis suuga v pungil sui ei räägita пешксе кургот а кортыть; meil pole midagi suhu panna минек ярсамс а мезде
2. (kõnetrakti osa, kõnelemist vm võimaldav elund) кург|о <> ♦ {kellel} on vile suul v suus вешки курго; {kelle} suu ei seisa vait кургозо а пекстневи; tal lausa kisu sõnu suust валтнэнь кургстонзо эряви таргамс; {kelle} suust ei tulnud enam sõnagi кургстонзо седе тов валгак эзь лисе; olen seda mitmest suust kuulnud мария тень ламонь кургсто; valetab nii, et suu suitseb v vahutab манчи истя, кургстонзо качамо лиси
3. (isik v olend: sööja) кург|о <> ♦ mitu suud toita зярыя кургт андомс; pere suur, suid palju раськесь покш, курготнеде ламо
4. (millegi ava) кург|о <> ♦ augusuu латконь курго; kitsa suuga kann теине курго марто балакирь

K V P sõrm <s'õrm sõrme s'õrme s'õrme, s'õrme[de s'õrme[sid & s'õrm/i 22 s> сур <> ♦ peenikesed sõrmed човине сурт; esisõrm, esimene sõrm невтиця сур; kesksõrm, keskmine sõrm, kolmas sõrm куншкасо сур; nimetissõrm невтиця сур; väikesõrm, väike sõrm, viies sõrm вежаське; sõrme küüs суронь кенже; sõrmi nipsutama польдядемс сурсо; sõrmega näitama невтемс сурсо; ta ei lase endale sõrmegi külge panna сон а максы эсь прянзо сурсояк токамс; lõikasin endale noaga sõrme керия суром пеельсэ; mu sõrm jäi ukse vahele кенкшсэ лепштия суром; nii pime, et ei näe sõrmegi suhu pista истя чопода, сурсо сельмс а понгат

K V P sügav <sügav sügava sügava[t -, sügava[te sügava[id 02 adj>
1. (ümbruse pinnast allapoole, eesmisest pinnast tahapoole, kaugemale ulatuv) домка, сэрейsügav jõgi домка лей; sügav lumi сэрей лов; sügav kapp домка потмар; sügav lava домка сцена; siin on nii sügav, et põhi ei paista тесэ истя домка, мик потмаксось а неяви
2. (pikkade tugevate hingetõmmete, ohete kohta, madala hääle, heli, sügavate värvitoonide, tugeva pimeduse kohta) кувака, домкаsügav hingamine домка лекстямо; sügav videvik тусто сундерькс; sügavad varjud чопуда сулейть
3. (oluline, märkimisväärne) домкаsügavad vastuolud домка карадо-каршо молемат
4. (väljendab millegi intensiivsust) домка, покшsügav uni домка он; sügav vaikus гайги сэтьмечи; sügav mure покш мелявкс; sügav nördimus певтеме ацирьгадома; sügav rahulolematus покш мельсапаро; sügav häbitunne покш визькс; sügav armastus покш вечкема
5. (asja, nähtuse olemusse tungiv, põhjalik, inimese olemuse kohta: rikka sisemaailmaga) домкаsügav analüüs домка анализ; sügavad teadmised keemiast химиянь коряс домка содамочить

K V sülg <s'ülg sülje s'ülge s'ülge, s'ülge[de s'ülge[sid & s'ülg/i 22 s> сельге <-ть> ♦ sülje eritumine сельгень лисема; räägib nii, et sülg pritsib v lendab корты истя, сельгензэ ливтить

K V P taga <taga adv, postp [gen]> vt ka taha, tagant
1. adv (tagapool, tagaosas) удало, удалга, мельга; (ajaliselt: seljataga, möödas) ютазьmeie oleme viimased, taga ei ole enam kedagi минь меельцеть, мельганок уш кияк арась; ta püsis meil kogu aeg taga сон весе шканть перть мольсь мельганок; kihutab, tolmujutt taga ливти, мельганзо пуль; taga on magamata öö ютазь весь апак удо
2. adv (tagumisele poolele kinnitatud, tagumisel poolel) -cоnõelal on niit taga суресь салмукссо; triikraual on juhe taga шнур марто утюг
3. adv (arengult, tasemelt tagapool, ajast maas) удалоteadmiste poolest olen ma teist kõigist taga содамочинь коряс мон тынденк сех удало
4. adv (sundimas, kannustamas, koos sundimist ja käskimist väljendavate verbidega) ♦ mind on lapsest saadik tööga taga aetud эйкакш пингстэ саезь монь удалдо пансь тев; tuul kihutab pilvi taga вармась пани пельть
5. adv (tulemuseks, tagajärjeks, kiiresti järgnemas) мельгаrebis kasukahõlmast, nii et tükid taga ноцковтызе шуба алксонть, мик мельганзо панкст ливтясть; pilv on ülal ja vihm varsti taga пелесь вере, мельганзо учок пиземе
6. adv (tagaajamist, jälitamist v tagaotsimist väljendavates ühendverbides) мельгаkoer ajas kassi taga кискась пансесь псаканть мельга; teda kiusati taga мельганзо пансть
7. adv (osutab kellegi eeskujul toimimisele) мельгаmida ta ees rääkis, seda teised kordasid taga мезде сон кортась, сень лиятне ёвтасть мельганзо
8. postp [gen] (tagapool) удало, мельгаta istus minu taga сон озадоль удалон; vedas käru enda taga усксь мельганзо крандазке
9. postp [gen] (viitab esemele, mille kallal ollakse tegevuses, nähtusele, mille varjus miski v keegi on, takistavale põhjusele, osutab, et miski v keegi on kelle-mille poolt toetatud) удалоkes selle asja taga seisab? кие ашти те тевенть удало?; uue hoone ehitamine seisab raha taga од зданиянь путомась ашти ярмакто

K P V toime tulema
1. (olema võimeline ära elama selle rahaga, mis on) эря|мс <-сь> ♦ väikese palgaga on raske toime tulla вишка ковонь пандовкс лангс стака эрямс
2. (millegagi tegelema nii, et jõuatakse vajaliku tulemuseni) теев|емс <-сь> ♦ ta ei tulnud oma ülesandega toime тевесь сонензэ эзь тееве

K V P tore <tore toreda toreda[t -, toreda[te toreda[id 02 adj>
1. (meeldiva välimusega, kena, nägus) мазый, вадрине, пароtore neiu мазый тейтерь; tore kutsikas вадрине кискалевкс
2. (inimese kohta: meeldiva olemisega, sümpaatne, kena) вадряtoredad naabrid вадря шабрат; toredad sõbrad вадря ялгат
3. (olukorra, tegevuse, nähtuse vms kohta: ülimalt meeldiv, hea, suurepärane) вадря, мазыйtore töö вадря важодема; tore ilm мазый ушо; toredad uudised вадря кулят
4. (uhke, ennast täis, upsakas, üleolev, ülbe) каштан, верьга прянь кандыцяnii toredaks läinud, et ei taha enam vanu sõpru tunda истя каштангадсь, мик арась мелезэ содамс умонь ялганзо
5. (üsna suur, tubli, kenake, võrdlemisi korralik) покшtore summa покш сумма

K V trükk <tr'ükk trüki tr'ükki tr'ükki, tr'ükki[de tr'ükki[sid & tr'ükk/e 22 s>
1. (trükkimine) печать, печатамо <> ♦ fototrükk фотопечать; raamatutrükk книгань печатамо; raamat ilmus trükist книгась лиссь печатьстэ
2. (mingi trükise korraga trükitud partii) нолдамо-печатамо <>, нолдавкс <>, издания <> ♦ esitrükk васенце нолдавкс; sõnaraamatu teine, parandatud ja täiendatud trükk валксонть омбоце, витезь-петезь ды топавтозь нолдавкс
3. (trükiteksti väline kuju, trükikiri) шрифт <> ♦ ajalehe trükk on ilus ja selge журналонь шрифтэсь мазый ды редявикс; trükk on nii peenike, et seda on raske lugeda шрифтэсь истямо вишине, што стака ловномс

K V P vaht2 <v'aht vahu v'ahtu v'ahtu, v'ahtu[de v'ahtu[sid & v'aht/e 22 s> (keemis-) чов <> ♦ merevaht иневедень чов; supivaht ямонь чов; sõnavaht валонь чов; hobused olid vahus лишметне ульнесть човсо; räägib nii, et suu vahul корты чов турвапева

K V P valetama <valeta[ma valeta[da valeta[b valeta[tud 27 v>
1. (sihilikult valet rääkima) манче|мс <-сь>, кенгеле|мс <-сь> ♦ see ei ole tõsi, sa valetad! те аволь виде, тон манчат!; ära valeta mulle! иля манче монь!, иля кенгеле монень!; valetab nii, et suu suitseb манчи и а якстерьгады
2. (midagi valesti näitama v valesti esitama) манче|мс <-сь> ♦ kraadiklaas valetab градусникесь манчи

K V P õrn <'õrn õrna 'õrna 'õrna, 'õrna[de 'õrna[sid & 'õrn/u 22 adj>
1. (hell, soe) чевте, анелиця, лембеõrn ja hoolitsev ema анелиця ды мелявтыця ава; ole oma naise vastu õrnem! ульть нить марто седе чевте!
2. (hellahingeline, hellatundeline) ёжомариця, оймень марицяõrna hingega poisike оймень мариця цёрыне; ta on nii õrna nahaga, et ei kannata mingit kriitikat сон истямо чевте кедь, а кирди кодамояк критика; see on õrn küsimus те ёжомарямонь кевкстема
3. (kergesti purunev, habras, õhuke, rabe) човинеõrn jää човине эй; munakoor on õrn алонь лучось човине
4. (hääle, helide kohta: mahe, pehme, vaikne) чевтеõrn lapselik hääl эйкакшонь чевте вайгель
5. (kerge, vaevumärgatav) шождаõrn tuulepuhang шожда вармань пувамо; rääkis sellest õrna irooniaga кортась теде шожда ирония марто
6. (väljendites, mis märgivad naissugu, naist) лавшоõrnem pool лавшо пол

K P V ära tundma (aru saama kellega v millega on tegemist) сода|мс <-сь>, содав|омс <-сь> ♦ oled nii muutunud, et ei tunne äragi тон истя полавтовить, а содаваткак; haige ei tunne enam oma lähedasi ära сэредицясь уш а соды эсь малавиксэнзэ


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur